1 Comment
User's avatar
ror's avatar

It's in English because it's made by an American company that primarily markets to Americans, an adaptation made in China for a Chinese audience would surely be in Mandarin or Cantonese, as would the dubbed version that gets shipped overseas. The original animated adaptations of Beauty and the Beast or Snow White doesn't lose their meaning and sensitivity by not being in French or German.

The lack of a deeper respect you point out is more likely attributed to Disney dumbing down their recent movies to get past the CCP censors, especially one that so obviously has the potential to be a hit in China.

An international blockbuster movie that, on the surface, appears to represent traditional Chinese values without any of the nuance is precisely what an authoritarian communist government pushing censorship of thought on its population (born from revolution against the traditions of Imperial China), wants. The credits thanking every specific branch of the Chinese Communist party that Disney worked with in China for this movie attests to that. Big-budget Hollywood movies covering an originally Chinese story aren't going to put in the effort to make a culturally sensitive movie if the country home to the population who would benefit the most have government censors dictating what the party mandated groupthink will be.

Expand full comment